Верба:А из моих детей полиглотов не получилось. С мужем мы разговариваем по-английски, и дети тоже научились разговаривать по английски. Когда они маленькие, я с ними по русски разговариваю, а они вырастают и начинают отвечать по-английски... Причем с большим опозданием от сверсников... Младшему сейчас два, он не говорит ни на каком, кроме нескольких слов. Раньше меня все утешали, говорили, что "начинают говорить позже, но зато потом говорят сразу на двух". Вранье польное. Ничинают говорить позже и говорят на одном.
Верба,
но ведь Ваши дети все равно понимают по-русски? Может быть, чуть попозже они сознательно станут употреблять "мамин" язык; одна наша знакомая из смешанной немецко-сорбской семьи так начала говорить на сорбском в 16 лет.
По теме: у меня муж-билингв (русский/немецкий). Его мама вышла замуж за немца из ГДР и переехала к нему жить. Между собой родители всегда говорили по-русски, а для детей было ОЧЕНЬ строгое разделение: с папой только по-немецки, с мамой только по-русски. И муж, и его брат в итоге имеют по-настоящему два родных языка (муж даже переводчиком стал - ну, что вложили в колыбель, тем и воспользовался

хотя у него и в самом деле восприимчивость к языкам высокая). Брат мужа воспитывает своих детей тоже билингвами, но они пока говорят по-русски с довольно сильным акцентом, немецкий все-таки преобладает. Мой муж и я между собой говорим по-русски, а с сыном делимся: муж по-немецки, я по-русски. Посмотрим, что получится! Сыну сейчас год и 5 месяцев, первые слова (ну не считая "мама"/"папа", которые на обоих языках одинаковы) были "Auto" и "ляля"
