Бодрствуя в молитвеВера и духовная жизнь

Модератор: Topolek

Аватара пользователя
Pavla
Всего сообщений: 6884
Зарегистрирован: 09.12.2014
Статус: матушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: Россия
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Pavla »

Татиана Ф, простите, только сейчас увидела Ваше вчерашнее сообщение.
На фото разве православный храм и православный священнослужитель?
Какое отношение это все имеет к моим словам?
Как мне? Мне это не нравится. Я говорила о православной церкви.
Зарубежные священники, которые относятся к Московскому Патриархату, (т.е. не путать с зарубежной православной церковью), когда есть возможность, служат иногда на местном языке, чтобы была проповедь среди граждан той страны, в которой РПЦ учредила этот приход. В конце концов, для этого и создаются миссии за рубежом, помимо поддержки русскоязычного населения :pardon:
Помимо проповеди есть ещё один момент, для многих наших зарубежных приходов очень актуальный: не у всех есть помещение, в котором можно служить, и земля, на которой можно построить храм. Чем больше прихожан, чем больше приход, тем выше вероятность получить помещение или участок от местных властей. В Рейкьявике уже много лет отказывают в выделении участка для строительства храма, прихожан крайне мало, служат в адаптированном жилом доме. Получается, что этот домик - единственное место, где православный христианин может помолиться в Исландии.
В Порту (город в Португалии), например, приход побольше, прихожане - разноязычные, свой храм появился не сразу. Нашлись добрые люди, которые исходатайствовали передачу бывшего католического храма в аренду русскому православному приходу. Что вы говорите про архитектуру? Прихожане это событие восприняли как великую милость Божию, несмотря на интерьер, характерный для католических храмов (своды, скульптуры, будки для исповеди), потому что теперь есть, где помолиться.
И так во многих странах. Взаимодействие с "аборигенами" очень важно, а если они становятся православными, то становится особенно радостно о том, что миссия существует не зря.
И да, перевод богослужения на местные языки - это одно из основных средств проповеди.
И конечно, я НЕ имела ввиду служение на разных языках в России во всей православной Церкви, но и криминального ничего нет в переводе служб на другие языки. Это была моя реакция на высказывание: "если перевести на русский, то захочется перевести на английский..." Благо, уже захотели и перевели на английский, и служат, исполняя слова "Тецыте и миру проповедите..."
Последний раз редактировалось Pavla 25 апр 2015, 17:41, всего редактировалось 3 раза.
- Будешь правду?
- Спасибо, у меня своя.
Реклама
Тигра
Всего сообщений: 12713
Зарегистрирован: 11.08.2011
Статус: нематушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Ко мне обращаться: на "вы"
Откуда: ---
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Тигра »

Я в силу своего невежества, вообще не вижу в чем тут проблема. :pardon:
ИМХО, на первом месте должно стоять ПОНИМАНИЕ Благой вести. Возможность понимания для всех без исключения-- для профессора и сантехника, и бабушки-пенсионерки. Т.е. это 80-90% дела. Всё остальное-- "мистицизм" языка, архитектура, это рюшечки и бантики, привычные, красивые и приятные. Но без них вполне можно обойтись. И уж конечно, они не должны затруднять понимание сути.
Аватара пользователя
Pavla
Всего сообщений: 6884
Зарегистрирован: 09.12.2014
Статус: матушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: Россия
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Pavla »

Тигра, :chelo:
В конце концов, Господь страдал не только за русских, понимающих церковнославянский язык... Другим народам тоже надо как-то об этом рассказывать. :pardon:

Отправлено спустя 6 минут 10 секунд:
Только вчера смотрела видеозапись с Пасхального богослужения эфиопской православной церкви. Для нас это "дико" смотрится, конечно, но они, в силу менталитета, радуются по-своему, и слава Богу.
- Будешь правду?
- Спасибо, у меня своя.
Тигра
Всего сообщений: 12713
Зарегистрирован: 11.08.2011
Статус: нематушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Ко мне обращаться: на "вы"
Откуда: ---
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Тигра »

Pavla: Господь страдал не только за русских, понимающих церковнославянский язык...
Кстати, зачем тогда сошел дар языков на Апостолов? Ходили бы по земле так, как есть, ждали бы когда народы научатся понимать арамейский язык. :-| Его можно считать ещё более мистическим, чем ЦСЯ, ведь на нем говорил сам Господь.
Аватара пользователя
Catwoman
Всего сообщений: 10128
Зарегистрирован: 25.02.2011
Статус: нематушка
Сыновей: 0
Дочерей: 3
Образование: высшее
Профессия: переводчица
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: Франция
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Catwoman »

Фея Сирень, ну конечно не именно церковнославянский был общеупотребительным, а древнеславянский, но ведь у них было много общего. То есть наши предки его понимали намного легче, чем мы. К тому же православие было повсеместно распространено, люди сызмальства слышали все эти слова.
Я бы ни за что не хотела, чтобы церковнославянский канул в лету. Но приветствую распространение православия на всех языках.
Молитвою своею не наведи на себя негодование, но проси себе того, что достойно Бога. А прося, что достойно Бога, не отступай, пока не получишь.
Свт. Василий Великий
Аватара пользователя
Pavla
Всего сообщений: 6884
Зарегистрирован: 09.12.2014
Статус: матушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: Россия
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Pavla »

Catwoman: Я бы ни за что не хотела, чтобы церковнославянский канул в лету. Но приветствую распространение православия на всех языках.
:friends:
- Будешь правду?
- Спасибо, у меня своя.
Maestra
Всего сообщений: 7038
Зарегистрирован: 25.05.2014
Статус: нематушка
Сыновей: 1
Дочерей: 1
Образование: высшее
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: Германия
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Maestra »

К моменту уложения церковно-славянского языка в русском языке существовало три стиля- высокий, именно он лег в основу ц.-сл., средний - письменная деловая речь и низкий- язык повседневного общения. И большая часть населения тогдашней России не понимало ничегошеньки из услышанного в церкви, ведь грамотой владели только церковнослужители (и то не факт- вспомним Лескова) и чиновники. Приписывание сакральности ц.- сл.яз. - придание ему чуть ли не мистических свойств, к сожалению, очень напоминает охоту на ведьм. Давайте будем честными и признаемся себе, что псалтырь без перевода на 70% не понятна читающему человеку.

С другой стороны, нам никто не запрещает заниматься самообразованием, ведь учат же мусульмане арабский, чтобы понимать суры корана, а иудеи изучают др.-евр., чтобы читать тору. Но это опять же - служители культа, а простые люди в большинстве своем пребывают в смутном неведении, целиком и полностью полагаясь на муллу/раввина, полностью им доверяясь... Ничего не напоминает?
Чтобы идти с верой по своему собственному пути, незачем доказывать, что путь другого ошибочен. (Коэльо)
Аватара пользователя
Sweety
Всего сообщений: 5196
Зарегистрирован: 29.04.2011
Статус: нематушка
Сыновей: 0
Дочерей: 0
Образование: высшее
Ко мне обращаться: на "ты"
Откуда: запад
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Sweety »

Вспомнила, прочитав про Эфиопию. В этом году на Пасхальной службе была группа человек 10 молодых людей из Эритрии. Несколько из них даже причастились. Тут они как беженцы живут.
Все, что я здесь пишу, это мое ИМХО, а не «непререкаемый закон единственно верное решение "и без вариантов" (с)
Аватара пользователя
Olenyonok
Всего сообщений: 887
Зарегистрирован: 18.09.2013
Статус: матушка
Сыновей: 2
Дочерей: 0
Образование: высшее
Откуда: Москва
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Olenyonok »

училка: К моменту уложения церковно-славянского языка в русском языке существовало три стиля- высокий, именно он лег в основу ц.-сл., средний - письменная деловая речь и низкий- язык повседневного общения.
Ко времени создания русского литературного языка с его тремя "штилями" церковно-славянский язык русского извода насчитывал уже около семисот лет своей истории. Создание унифицированной синодальной его версии - всего лишь один из этапов этой истории (надеюсь, что не последний). Да, он действительно был для многих непонятен. Но связано это не с высоким стилем русского языка (здесь как раз все наоборот, не высокий стиль лег в основу церковно-славянского, а церковно-славянский лег в основу высокого "штиля" нового русского литературного языка). Это связано с тем, что с самого начала церковно-славянский испытывал сильное влияние греческого языка, с которого переводилась церковная литература. Для южных славян это было меньшей проблемой, многие из них жили в ситуации двуязычия, те же Кирилл и Мефодий с детства говорили и на славянском, и на греческом. А вот на Руси это значительно затруднило некнижным людям понимание церковных текстов. Но так уж сложилось, что с самого начала распространения христианства на Руси греческий язык был образцом. Мелетия Смотрицкого, написавшего в начале XVII в. церковно-славянскую грамматику, чуть не обвинили в ереси за то, что в его грамматике не было артикля. Для второго издания ему пришлось срочно дописывать главу об артикле. Это при том, что в древнерусском языке артикля как такового никогда и не было (не знаю, как в южно-славянских языках, судя по всему, так же). В церковно-славянском же, в котором много калек с греческого, действительно можно говорить об артикле (например, "иже херувимы").
Мне кажется, в современной ситуации в России нужно не переводить богослужебные тексты на русский язык, а упрощать церковно-славянский, делать его более понятным русским людям, редактируя и переписывая кальки с греческого. На самом деле ведь мы имеем огромное количество памятников не переводной, и оригинальной русской церковно-славянской письменности. Это и жития, и летописи, так что любители архаики вполне могут ориентироваться на нее. Но редактировать богослужебные тексты надо постепенно и потихонечку. Католическая Церковь потеряла ведь огромное количество людей после того, как перешла в богослужебной практике с латыни на местные языки. Если мы заботимся о о том, чтобы бабушке-пенсионерке было понятно богослужение, нам надо учитывать и ее мистическое сознание. Она ведь первая перестанет ходить в храм, где служат не по традиции. (О "рюшечах и бантиках" , то есть о любви церковных людей к церковно-славянскому языку, а любят ведь обычно просто так, не за что, вот любят и все тут, - об этой любви я уж не говорю.)
Аватара пользователя
Topolek
Модератор
Всего сообщений: 4071
Зарегистрирован: 06.12.2008
Статус: матушка
Сыновей: 4
Дочерей: 3
Образование: высшее
Откуда: Новосибирск
 Бодрствуя в молитве

Сообщение Topolek »

Olenyonok: Мне кажется, в современной ситуации в России нужно не переводить богослужебные тексты на русский язык, а упрощать церковно-славянский, делать его более понятным русским людям, редактируя и переписывая кальки с греческого.
Этому тезису пытались следовать при прерванной послереволюционным бардаком справе цс-текстов (как раз раз рядом с поместным собором 1918 года). Доводилось этот вариант текста видеть, непривычно, однако. Сходу цитату не могу привести, сильно давно с этим имела дело, м.б. и десять лет назад, суть в том, что, напр., систематично определенное слово заменилось на русско-язычную кальку, но и сама калька уже настолько редко-употребима в речи, что нуждается в богословском пояснении не меньше, чем то, что исходно употреблялось (и сейчас нам привычно для уха, т.к. справа не была проведена до конца, не была реализована для употребления в богослужении).
Будь добрее, чем принято, ибо у каждого своя война, бои и потери. Живи просто, люби щедро. (свт. Лука Войно-Ясенецкий)
Ответить Пред. темаСлед. тема
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение
  • Вопросы о молитве
    Полета » » в форуме Вера и духовная жизнь
    55 Ответы
    26231 Просмотры
    Последнее сообщение Фалелеевка
  • О соборной молитве
    Фрося » » в форуме Помолитесь...
    66 Ответы
    63192 Просмотры
    Последнее сообщение ЕкатеринаВИС
  • О молитве и духовной жизни. Видео с понятными словами.
    Дюймовочка » » в форуме Вера и духовная жизнь
    26 Ответы
    8891 Просмотры
    Последнее сообщение Дюймовочка